Гимн Ватикана - Искариот/Ватикан/Католицизм - Каталог статей - Hellsing RPG Хэллсинг Ролевая
Воскресенье, 20.05.2012, 02:59
Приветствую Вас Гость | RSS
Hellsing Game
Главная Регистрация Вход
Меню сайта

Категории раздела
Искариот/Ватикан/Католицизм [8]
Хеллсинг/Англия/Протестантизм [2]
Миллениум/Третий Рейх [4]
Прочее [3]

Последние сообщения на форуме
  • ribachokaa (0)
  • plabbachand (0)
  • Dayclenny (0)
  • baiweemnind (0)
  • Plealaybync (0)
  • flyfisheszss (0)
  • Флудильня (546)
  • Новости, предложения, вопросы, проблемы и несоответствия (104)
  • Анкета Силенси (0)
  • Анкета Леди Интеграл Артур Файрбрук Вингейтц Ван Хеллсинг (4)

  • Главная » Статьи » Искариот/Ватикан/Католицизм

    Гимн Ватикана
    Понтификальный гимн и марш (лат. Hymnus et modus militaris Pontificalis, итал. Inno e Marcia Pontificale) — государственный гимн Ватикана, состоящий из двух частей: первая на латинском языке, который является государственным языком Ватикана, вторая — на итальянском. Текст на итальянском языке принадлежит Антонио Аллегра (1905—1969), на латинском — Раффаэло Лаванье (р. 1918). Музыку для Понтификального марша написал Шарль Гуно (1818—1893) в честь золотого юбилея служения в священном сане Папы блаж. Пия IX, который отмечался в 1869 г.

    В качестве государственного гимна эта композиция была принята указом Папы Пия XII (который переименовал её в Понтификальный гимн) и впервые исполнена на Рождество 24 декабря 1949 г. До 1950 г. в качестве официального гимна использовался гимн, написанный в 1857 г. Витторино Галлмайром.

    Латинский текст

    (Raffaello Lavagna)

    Chorus:
    O felix Roma — O Roma nobilis.
    Sedes es Petri, qui Romae effudit sanguinem,
    Petri, cui claves datae
    sunt regni caelorum.
    Pontifex, Tu successor es Petri;
    Pontifex, Tu magister es tuos confirmas fratres;
    Pontifex, Tu qui Servus servorum Dei,
    hominumque piscator, pastor es gregis,
    ligans caelum et terram.
    Pontifex, Tu Christi es vicarius super terram,
    rupes inter fluctus, Tu es pharus in tenebris;
    Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos,
    vigil libertatis defensor; in Te potestas.

    Vox acuta, vox altera ab acuta:
    Tu Pontifex, firma es petra, et super petram
    hanc aedificata est Ecclesia Dei.

    Vox media, vox gravis:
    Pontifex, Tu Christi es Vicarius super terram,
    rupes inter fluctus, Tu es pharus in tenebris;
    Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos,
    vigil libertatis defensor; in Te potestas.

    Chorus:
    O felix Roma — O Roma nobilis.

    Перевод:

    Хор:
    О блаженный Рим, о благородный Рим!
    Ты — кафедра Петра, пролившего кровь в Риме,
    Петра, которому даны ключи
    от царствия небесного.
    Понтифик, ты — наследник Петра;
    Понтифик, ты — наставник, утверждаешь братьев твоих;
    Понтифик, ты — слуга слуг Божиих,
    Ловец человеков, пастырь стада,
    Связывающий небо и землю.
    Понтифик, ты — наместник Христа на земле,
    Скала средь волн, ты — маяк среди тьмы;
    Ты — заступник мира, ты — страж единства,
    Неусыпный защитник свободы; ты обладаешь властью.

    Сопрано и контральто:
    Ты — понтифик, прочный камень, на камне же
    сием поставлена Церковь Божия.

    Теноры и басы:
    Понтифик, ты — наместник Христа на земле,
    Скала средь волн, ты — маяк среди тьмы;
    Ты — заступник мира, ты — страж единства,
    Неусыпный защитник свободы; ты обладаешь властью.

    Хор:
    О блаженный Рим, о благородный Рим!

    Латинский текст II

    (Evaristo D’Anversa)Hymnus

    Roma, alma parens, Sanctorum Martyrumque,
    Nobile carmen, te decete, sonorumque,
    Gloria in excelsis, paternae maiestati
    Pax et in terra fraternae caritati
    Ad te clamamus, Angelicum pastorem:
    Quam vere refers, Tu mitem Redemptorem!
    Magister Sanctum, custodis dogma Christi,
    Quod unun vitae, solamen datur isti.
    Non praevalebunt horrendae portae infernae,
    Sed vis amoris veritatisque aeternae.

    Перевод:

    О бессмертный Рим мучеников и святых,
    О бессмертный Рим, прими наши песни:
    Слава в небесах Богу, Господу нашему,
    Мир верным, любящим Христа!
    К Тебе прибегаем, Пастырь Ангельский,
    В Тебе зрим Искупителя кроткого,
    Святой наследник истинной и святой веры,
    Утешение и слава тех, кто сражается и верит.
    Не возобладают сила и страх,
    Но править будут истина и любовь.

    Modus pontificalis

    Salve, Roma!
    In te aeterna stat historia,
    Inclyta, fulgent gloria
    Monumenta tot et arae.
    Roma Petri et Pauli,
    Cunctis mater tu redemptis,
    Lumen cunctae in facie gentis
    Mundique sola spes!
    Salve, Roma!
    Cuius lux occasum nescit,
    Splendet, incandescit,
    Et iniquo oppilat os.
    Pater Beatissime,
    Annos Petri attinge, excede
    Unum, quaesumus, concede:
    Tu nobis benedic.

    Перевод:

    Привет, привет, о Рим, древняя отчизна воспоминаний,
    Поют тебе славу тысяча пальм [или: ладоней] и тысяча алтарей.
    Рим апостолов, мать и водительница искупленных,
    Рим – свет народов, мир на тебя уповает!
    Привет, привет, о Рим, свет твой не угаснет,
    Сияние красоты твоей побеждает ненависть и стыд.
    Рим апостолов, мать и водительница искупленных,
    Рим – свет народов, мир на тебя уповает!

    Итальянский текст

    Inno
    Roma immortale di Martiri e di Santi,
    Roma immortale accogli i nostri canti:
    Gloria nei cieli a Dio nostro Signore,
    Pace ai Fedeli, di Cristo nell’amore.
    A Te veniamo, Angelico Pastore,
    In Te vediamo il mite Redentore,
    Erede Santo di vera e santa Fede;
    Conforto e vanto a chi combate e crede,
    Non prevarranno la forza ed il terrore,
    Ma regneranno la Verità, l’Amore.

    Перевод:

    О бессмертный Рим мучеников и святых,
    О бессмертный Рим, прими наши песни:
    Слава в небесах Богу, Господу нашему,
    Мир верным, любящим Христа!
    К Тебе прибегаем, Пастырь Ангельский,
    В Тебе зрим Искупителя кроткого,
    Святой наследник истинной и святой веры,
    Утешение и слава тех, кто сражается и верит.
    Не возобладают сила и страх,
    Но править будут истина и любовь.

    Marcia pontificale

    Salve Salve Roma, patria eterna di memorie,
    Cantano le tue glorie mille palme e mille altari.
    Roma degli apostoli, Madre guida dei Rendenti,
    Roma luce delle genti, il mondo spera in te!
    Salve Salve Roma, la tua luce non tramonta,
    Vince l’odio e l’onta lo splendor di tua beltà.
    Roma degli Apostoli, Madre e guida dei Redenti,
    Roma luce delle genti, il mondo spera in te!

    Перевод:

    Привет, привет, о Рим, древняя отчизна воспоминаний,
    Поют тебе славу тысяча пальм [или: ладоней] и тысяча алтарей.
    Рим апостолов, мать и водительница искупленных,
    Рим – свет народов, мир на тебя уповает!
    Привет, привет, о Рим, свет твой не угаснет,
    Сияние красоты твоей побеждает ненависть и стыд.
    Рим апостолов, мать и водительница искупленных,
    Рим – свет народов, мир на тебя уповает!

    Категория: Искариот/Ватикан/Католицизм | Добавил: Enrico_Maxwell (25.09.2009)
    Просмотров: 667 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email:
    Код *:
    Форма входа
    Логин:
    Пароль:


    Свободные роли
    Хеллсинг
    • Интегра Хеллсинг
    • Виктория Серас

    Миллениум
    • Зорин Блиц
    • Ян Валентайн
    • Люк Валентайн

    Полный список

    Галерея


    Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Сегодня были:

    Для добавления необходима авторизация
    Рейтинг Ролевых Ресурсов http://anime-club.info/top100/ Лучшие проекты о Японии. Internet Map GameTop - рейтинг игровых ресурсов. Портал Rolemancer (www.rolemancer.ru) Game's TOP-100 Counter Онлайн игры, рейтинг игр, браузерные онлайн игры, рейтинг онлайн игр, флеш игры онлайн, обзоры Бесплатный Онлайн Сервис
    Создать сайт бесплатно
    Hellsing © Кота Хирано.
    Все права на размещенные тексты принадлежат игрокам.
    При использовании материалов ссылка на сайт настоятельно рекомендована.